En la época visigoda aparece el protorromance o primer romance de la Lengua Valenciana

A partir del siglo V, se acentúa la descomposición del Imperio Romano, lo que aprovechan suevos, vándalos y alanos para invadir España. Les siguieron los godos, que dejaron su huella e impronta en Castilla, sobre todo, siendo muy débil su influencia sobre Valencia. En el siglo VII, cuando el Reino de Valencia pasa a ser territorio visigótico, condición política, cultural y social que se prolongaría a lo largo de todo un siglo.

Se trata de una pequeña colonización del Imperio Romano de Bizancio, que aprovechó la situación de prosperidad económica de las tierras valencianas para instalarse aquí. Es la época en que la península ibérica, en la Hispania, florece la Patrística,  exégesis bíblica de los Santos Padres, fuentes de la toda teología posterior, por ser los más cercanos en el tiempo a los hechos protagonizados por Jesús y las primitivas comunidades cristianas.

Es un tiempo en el que florece la Escuela Monástica Valenciana, que destacó con sus tratados y escritos apologéticos, todos ellos escritos en latín visigodo, época en que el pueblo hablaba el latín vulgar, en el que algunos autores quieren ver en él el protorromance, o primer romance de la lengua valenciana, aunque otros no lo califican así hasta verlo inmerso en el período de la  dominación árabe.

La influencia germánica sobre el territorio valenciano, no deshace, ni destruye la romanización, no la altera, como mucho nutre un poco más, deja sus préstamos culturales, lingüísticos, sociales…; pero era tan fuerte la latinización que no llega a producir alteraciones de importancia.

De esta época conservamos en la dulce y antiquísima Lengua Valenciana las siguientes palabras que tiene claro y marcado origen germánico: guerra, bandera, guardar, espía, guarnir, estaca, tapa, aspa, bramar, roba, brasa, sala, llonja, arpa, orgull, Alberich, Carlet, Confrides, Godella, Oliva, Relleu, Tous y Segart.

“La aportación lingüística al valenciano, en esta época, se plasma prioritariamente en voces de ámbito jurídico, administrativo, político, toponímico y antroponímico”. José Vicente Gómez Bayarri

 

Transcrit de Breve Historia de la Lengua Valenciana de Baltasar Bueno.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

A %d blogueros les gusta esto: