¿Sabies que el pronom personal “Jo” no existix en valencià? S’escriu “Yo”.

“YO” Y NO “JO”

Otro de los “catalanismos” denunciados por el padre Fullana es “el uso de la j en el pronombre de primera persona (jo) en vez de la y griega (yo):

“La palabra originario de esta forma pronominal fué, como todo el mundo sabe, el “ego” usado lo mismo en el antiguo romano que en la lengua latina”. La evolución de las lenguas latinas dio “eu” en portugués y romano; “ieu” en provenzal;  en valenciano y castellano dió  “yo” y en francés antiguo y catalán “jo”, que evolucionaría en francés moderno al “je”. Del primitivo “eu” catalán se pasaría al “jo” por influencia francesa.

La forma valenciana para Fullana es “yo” y no “jo”. Atribuje que si alguna vez se lee “jo” en autores valencianos clásicos es por haber sido impresos los libros en Cataluña, pero que ellos escribieron “yo”. Esto “no debe extrañarnos, puesto que bien claro se vé el afán de catalanizar a los autores valencianos en todas sus ediciones hechas en Cataluña”.

Si algún valenciano de la Renaixença ha escrito “jo” ha sido por la “desorientación” imperante antes de las normas de 1914. Por ello el Padre Fullana no dudó en salir a la palestra y defender con todos sus argumentos estas forma valenciana que él veía menosvalorada.

(Extraído del libro “La Concordia Valenciana” de Carles Recio)

Recordamos que el padre Lluis Fullan ha sido el filólogo que más ha estudiado la lengua valenciana y que fue académico de la RAE.

Algunas citas del DHIVAM del profesor Ricart García Moya:

“com yo” (Biblia de St. Pere Pasqual de Valencia, 1492, f. 1)

“lo que yo” (Vallmanya, Bernardí: Lo carcer d’amor, 1495)

“yo, miserable” (Roiç de Corella: Lo Primer del Cartoxa, 1496)

“yo no se qui sapia” (Fenollar: Lo Procés de les olives, 1497)

“y quant me fora yo més …” (Villena, Isabel de: Vita Christi, 1497)

“fent yo recompensa” (Gaçull: La Brama dels llauradors, 1497)

“he yo stimant que perillava” (Gaçull: Lo Sompni de Johan Johan, 1497)

“yo peccador” (Vinyoles, N.: Omelía sobre lo Psalm del Miserere, 1499)

“yo crec molt be” (Amiguetum: Sinónima… et itálico sermone in valentinum, 1502)

“e yo pagaré tos deutes” (Anónim: Vida de Sant Honorat, Valencia, 1513)

“tinch yo per molt…” (Beltrán, Jaume:

“la dita ymage… e yo la he vista” (Canals, Antoni: Llibre de Hugo de Sent Víctor, 1396)

“que yo quasi apenes veig” (Llull: Blanquerna, traducció al valenciá, 1521, f. XII)

“yo li diré” (Milán, Lluys: El Cortesano, Valencia, 1561)

“yo no vinch a destorbar” (Fernández de Heredia, J.: Obras, Valencia, 1562)

“es veritat que yo” (Onofre: Thesaurus, 1575)

“y yo em fas deutor” (AMA, Ms. Llibre de la peixca de Alacant, 1578, f. 34)

“en que yo vixch” (Guerau, Gaspar: Desc. dels Mestres de Valencia, 1586, v. 13)

“yo escoltant” (Salzedo: Vida Hieronimo Simón, Segorbe, 1614, p. 197)

“yo tampoch” (AHO, Ms. Mulet, F.: Poesies a Maciana, c. 1640, v. 24)

“si ell fa versos com yo y tú” (BNM, Ms. 3746, Matheu y Sanç: Romanç, 1644, v. 151)

“bo fora que yo parlara ni marmolara” (BUV, Morlá, Ms. 666, c. 1649)

“haventlo partit yo ya” (Orti, M. A.: Can. Tomás de Villanueva, 1659, p. 96)

“yo la vinc a demanar” (BNM, Ms. Mulet: Infanta Telllina, c. 1660)

“yo mateix la conquistí” (Blay Arbuxech: Sermó de la Conquista, 1666, p. 50)

“yo dich” (Batiste Ballester: Ramellet del bateig, 1667, p. 19)

“yo que he escrit” (Sala, Roque: Quintilles valencianes, en Sacro Nov. 1669, p. 497)

“y faltant yo” (ACV, Ms. Melchor Fuster, c. 1680)

“yo ya estich ferit” (Archiu Mun. Benasal, Vicent Badal: Procés, any 1684)

“yo el tenia per beato” (Fray Joseph de Jesús: Cielos de fiesta, 1692, p. 80)

“continue yo, el infraescrit” (Llibre de la Confraría del Roser de Cinctorres, 1701)

“tant poder te com yo” (Dolz, E.: Oración fúnebre a Gregorio Riudaura, 1706, p. 13)

“dihuen lo mateix que yo” (BUV, Coloqui de les campanes, 1729, v. 108)

“Llaudomia, yo ya m’adorc” (Coloqui de Llaudomia, s. XVIII)

“yo tinc ganes de plorar” (Ros: Romans dels pobres festechans, 1733, p. 2)

“y yo li diguí a Llucieta” (BSM. L. 6781, Coloqui… dels flares lo día de St. Vicent, 1767) duros y tartaneta, 1897, p. 8)

“yo, entenga vosté…” (Pastor, Vicent: Un meche per afisió, Alacant, 1905, p. 18)

“no havía caigut yo en aixó” (Martínez Ruiz, A.: Canyisaes. Monóver, 1907, p. 60)

“yo la peixque” (Peris Igual, J.: La matansa del serdo, Castelló, 1911, p. 10)

“yo ya tinc” (Breva Branchadell, V.: Ilusions d’un soldat, Castelló, 1916, p. 1)

“me duc yo así els trastos” (Soler Peris, J.: La casa misteriosa, 1917, p. 23)

“aixó dic yo” (Baidal Llosá, F.: Amor torna, Castelló, 1917, p. 8)

“yo crec que no” (Peris Celda: Terres malahides, 1919, p. 3)

“yo porte la cara neta” (Juan, J. Mª: ¡Chófer, al Novetats!, 1925, p. 10)

“ara entraré yo” (Meliá: Com els cacherulos, 1926, p. 9)

“perque yo vullc” (Sendin Galiana, A.: Tonica la del llunar, 1926, p. 9)

“yo ya estic” (Peris, J.: Més allá de la lley, 1927, p. 10)

“yo soc valensianeta” (Alberola, E.: L’amo y senyor, 1927, p. 5)

“Yo, en cuansevol puesto estic be” (Martín, A.: L’alegría del dolor, 1927, p. 24)

“yo no la feta en la vida” (Peris, J.: El banquet de l’alquería, Castelló, 1928, p. 5)

“yo crec que ya sa calfat” (Llibret Foguera Benalúa, Alacant, 1928, p. 3)

“así estic yo” (Peris Celda: ¡Noy! ¡Che! y ¡Olé!, 1929, p. 8)

“yo en la meua dona…” (Breva, Vicent: Anem a la Madalena, Barcelona, 1930, p. 6)

“yo vullc que vinga en mí” (Sendin Galiana, A.: ¡Grogui!, 1931, p. 16)

“yo estic ilusionat” (Colomer, E.: ¡Me cason l’Havana!, Alcoy, 1931, p. 8)

“¡Que yo m’entere!. Aixó deu ser …” (Alcaraz, J.: Vullc besarte, 1931, p. 4)

“que t’asalte yo a tú” (Tallada, Miquel: Les Camareres, 1931, p. 4)

“yo soc de Gandía” (Ferrer, L.: A la vora del riu Serpis, Gandía, 1932, p. 38)

“de tot lo que yo…” (Beut, Pepe: Cartelera d’espectáculs, 1932, p. 2)

“saber yo qui soc” (Fenollar: Hystoria de la passió, 1518)

“dins la mia cella yo legis” (Canals, fr. Antoni: Ms. Prólec al Pater noster, 1405)

“yo he donat… Pare, yo me tendrie per…” (Ferrer, St. Vicent: Sermons, c. 1400)

“yo tinc la fantasia” (DECLLC, en veu “fantasia”, text d’Ausias March, c. 1445)

“feu yo de bon grat… que yo parlás… yo confie en lo divinal auxili” (Martorell: Tirant, c. 1455)

“tenien talles, / segons les ralles, / yo pagador” (Roig: Espill, 1460)

“yo no creuria… yo he vist… yo he palpat” (Esteve, Joan: Liber elegantiarum, 1472)

“yo dich” (Trobes en lahors de la Verge, Valencia, 1474)

“yo, Ihesus” (Ferrer, Bonifaci: Biblia valenciana, 1478)

“yo, Jacme Roig, mestre en medecina” (Arch. Patriarca. Inv. mort de Jaume Roig, 1478)

“yo primer a la mia…” (Fenollet: Hystoria de Alexandre, en llengua valenciana, 1481)

“yo he amat la bellea” (Corella, Roiç de: Salteri, Venecia, 1490)

“que yo volgues” (Imitació de Iesuchrist, dedic. Miquel Pereç, 1491)

“lo que hui m’ha rist, yo hu se” (Merelo, J.: Novio mut es més volgut, 1868, f. 6)

“yo aprofite la tanda” (Balader: El pare alcalde, 1871, p. 26)

“yo et volguera colocar en un paraís ahon…” (Capilla: Una nugolá d’estiu, 1871, p. 13)

“yo asoletes, trenta nou” (Torromé, Leandro: Les choyes de Roseta, 1874, p. 7)

“yo ya tinc” (Vivez, Rafael: Entre amics no cal tovalles, 1877, p. 15)

“lo que yo demanaría de vostes” (Escalante: Oros son trunfos, 1878)

“al Grau tots. Yo pague la paella” (Burguet: ¿Ahón está el lladre?, 1880, p. 35)

“yo no vullc” (Roig y Civera: El tesor dels Chermanells, Gandia, 1884, p. 14)

“que yo he fet” (Del porrat de Sent Antoni a les Torres de Serrans, 1887, p. 8)

“en lo que yo sapia y puga” (BNM, Ms. Zapaté, V.: Marianeta de Carpesa, c. 1890, f. 10)

“yo podré obtindre” (Alarcón: El tenorio, Elig, 1891, p. 11)

“que yo sapia” (Escalante y Feo, E.: Mil

“yo no fas compares, ni comares” (Galiana, Lluis: Rond . de rondalles, 1768, p. 49)

“yo per ara no se res” (Archiu Mun. Elig. Romans del pleit del pollastre, 1776, v. 344)

“yo responc que les sangries / se les fasen en vi blanc” (Coloqui dels serenos, c. 1780)

“yo li cedixc el dret” (Coloqui de coloquis o ansisam de totes herbes, s. XVIII)

“yo trauré el gatet” (Prudent raonament de Pepo Canelles en les dametes, 1784, p. 2)

“yo t’afluixaré els cordells” (Coloqui de fr. Pere de la Mercé, c. 1790)

“yo, asoles yo, y sempre yo” (El Mole, 1840, p. 52)

“así estic yo” (Baldoví: El virgo de Visanteta, 1845, p. 10)

“yo soc una pobra” (Liern: La Flor del camí del Grau, 1862, p. 21)

“yo li asegure el no vórela parlar més en ell” (BNM, Ms. 14339, ¡Qué no será!, 1862, f. 7)

“yo no servixc” (BNM, Ms. 14. 447, Badía y Adell, J.: La matiná de Sen Roc, 1864, f. 11)

“¿D’así mana vosté o yo?” (Salelles Cardona, C.: Els suspirs d’un llauraor, 1864, f. 20)

“per una sendeta que yo sé” (Valls: El tío de sa neboda, Alcoy, 1933, p. 6)

“y ara que puc yo distraurem” (Beltrán, E.: El novio de la reina, 1933, p. 13)

“en cambi, yo…” (Serneguet, Ismael: Miss Kakau, 1934, p. 13)

“yo no puc fer més” (Soler Peris, J.: Els estudiants, 1934, p. 11)

“yo estic destemplá” (Llibret Foguera Gabriel Miró, Alacant, 1942)

“yo soc el teu porquet” (Irles, Eduart: Coloqui de San Antoni, Alacant, 1944)

“may sabrás quí soc yo” (Llibret Foguera San Antón Alto, Alacant, 1944)

“ya no vol en valenciá/ parlar u que se yo” (La Cotorra Fallera, març1947)

“yo, pronom” (DRACV, 1997)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

A %d blogueros les gusta esto: