Vocabulista in arabico, el libro que recoge las palabras árabes y románicas del XIII

Durante los cincos siglos la colonización islámica el árabe y el romance de esta tierra se influyeron mutua y notablemente. Al romance valenciano pasaron muchos arabismos, palabras del romance y al revés, al árabe pasaron muchos romanismos.

Hay numerosos topónimos mozárabes en la Lengua Valenciana y en nuestra geografía: Caudiel, Gaibiel, Bastiel, Utiel, Alpont, Bunyol, Sot, Matet, Sacanyel, Capdet, Monfort…

También otros topónimos de denominación románica prejaimista: Castalla, Cotes, Rotes, Puçol, Campello, Muro, Museros, Otos, Foyos, Llombay, Barraix, Patraix, Moraira, Penáguila, Canet, Morvedre…

El libro “Vocabulista in arabico“, publicado por Schaiparelli, uno de cuyos manuscritos se  encuentra en la biblioteca Riccardina de Florencia, fue escrito en el siglo XIII probablemente por uno de los frailes que llegaron con Jaime I a Valencia y recibieron el encargo de evangelizar a los de la religión musulmana para que se convirtieran al cristianismo. Tiene dos partes: árabe-latina y latina-árabe.

El vocabulario recoge numerosas voces utilizadas en la época de la dominación islámica, como, abril, agust, atrabasayra, baba, ballastayra, ballina, bartal, bassas, binayya, bibam, burruqa, fibrayyr, furat, furca, furn, furnayr, gira, laqayna, libral, lubb, mullayra, musiqa, musiqui, nabbli, qalabayra, qlasa, kabbun, layy, madaya, mandil, qunilya, sabbat, sayya, sayra, tabla, tarbya, yulyu…

Del árabe tenemos en el actual valenciano palabras como  alacrà, bacora, samaruc, albercoc, carchofa, carabassa, gesmil, sucre, cotó, dacsa, garrofa, llima, safanoria, safrà, taronja, xirivia, aljub, assud, senia, noria, caduf, naquera, albardó, rabal, alcavó, algeps, almassera, drassana, rajola, jàssera, safa, flassada, setrill, matalap, sagüells, sarro, arracades, garbí, llebig, xaloc, falua, fanecada, arrova, tabal, duana, racó, arrop, aixarop, gandul, debades…

 

“La parla romanç autóctona, que perduró a largo de cinco siglos de dominación musulmana sobre las tierras de Valencia y, consecuentemente, previa a la entrada del Reino de Valencia en el mundo cristiano, determinó la modalidad lingüística del Reino de Valencia” Juan Ferrando Badia

 

Font: Breve Historia de la Lengua Valenciana de Baltasar Bueno.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

A %d blogueros les gusta esto: